找回密码
 注册
搜索
查看: 3606|回复: 2

[EN] 如何用英语形容美女

[复制链接]
发表于 2016-6-19 22:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
在中文里我们有很多形容美女的词汇或成语, 如天姿国色,沉鱼落雁, 倾国倾城, 闭月羞花等等… 英语中用来形容女孩子的字眼也不少, 但跟中文比起来就真的是小巫见大巫了。不知道那种语言里还有更多的语汇来形容美女。



1.      天姿国色:one can use heavenly beauty (e.g, She is a heavenly beauty/ she is heavenly/She is heavenly beautiful), angelic, unearthly (e.g. unearthly beautiful), and goddess (as in “She is a goddess.”)

Similar to 天姿国色 and 独一无二, 无以伦比, words that come to mind at the spur of the moment include unique, one-of-a-kind, unsurpassing/unsurpassable, has no equal, unequaled, incomparable, unmatched/unmatchable, second to none, and unrivaled.

例如:Her beauty is unequaled/unmatchable/unique in all the land.

注意:把天姿国色译成 “ surpassing beauty.”或“ Reigning beauty” 是错的。



2.      沉鱼落雁:Drop-dead gorgeous. Drop-dead means extremely. (=You can die on the spot due to the shock of seeing such stunning beauty.) A face one could die for, stunning/Stunningly beautiful.

注意:“ She could charm the birds from the trees” 的意思并不是她有沉鱼落雁之容,而是她能用甜蜜的嗓音、话语劝说小鸟从树上落下,或者她有魔法让小鸟从树上落下的意思。

“…beauty to shut out the moon …make fish sink and geese settle…” are good translations, but not what we are looking for here.


3.      倾国倾城.:"The face that launched a thousand ships" is a reference to Helen of Troy in Homer’s Iliad. 荷马史诗中的 特洛伊的海伦.In the Epic, Helen is the femme-fatale that caused the fall of Troy. (femme-fatale 致命的女人 or 红颜祸水. )

例如: She has a face that could launch a thousand ships.



4.      秀色可餐:可用 “she is a dish”, although that is considered rather vulgar.

其他说法:delectable, luscious, mouth-watering,



5.      养眼:a feast for the eyes/ a sight for sore eyes



6.      出水芙蓉: Venus rising from the sea.(also known as: Venus on a half shell)



7.      她很丰满 :There are lots of English words for that!

例如:She is stacked/ well stacked. 这是俚语,在正式场合中最好避免使用。

其他说法:She has a great figure/an hourglass figure. She is curvaceous, well-built, well-proportioned, shapely, statuesque,…



8.      秀气,高雅,有气质:elegant, classy, refined, graceful, cultured, chic, majestic, exquisite, polished…



9.      性感 :sexy, sensual, sensuous, seductive, hot, titillating, erotic, voluptuous
 楼主| 发表于 2016-6-19 22:23 | 显示全部楼层
副词形容程度:

1.      She is a woman of uncompromising beauty and elegance.

Uncompromising.

adj. Unwilling to grant concessions or negotiate; inflexible

不妥协的, 强硬的, 不让步的

In the context above, it means 100%.

2.      She is hauntingly beautiful.

Haunting adj. Continually recurring to the mind; unforgettable: a haunting melody. 常浮现于脑海中的, 不易忘怀的



其他相关说法:

Captivating To attract and hold by charm, beauty, or excellence 迷住,

Ravishing Extremely attractive; entrancing.令人陶醉的, 迷人的, 引人入胜的

Enchanting To attract and delight; entrance. 使迷惑

Bewitching To captivate completely; entrance.使销魂, 使陶醉

Stunning Of a strikingly attractive appearance.足以使人晕倒的,

Lovely 可爱的, 美女

Charming alluring or pleasing吸引力, 魅力,



来源:爱思网 作者:Yeti
 楼主| 发表于 2016-6-19 22:23 | 显示全部楼层

如何用英语形容“嗲”

      与美国人多次讨论,认为coquettish在英语中几乎很少听到人说,像中国人说“嗲”的这种情况,他们一般会说:clinger,当名词用。例如:她好嗲呀,想让她男朋友帮她买那个包。She is a clinger, trying to persuade her boy friend to buy her that bag. 这里的clinger,字面意思是“依靠、依赖、没有主见”等,显然无法传神地解释中文世界里“嗲”的真正含义。"flirtatious"也许是个不错的翻译。但“嗲“除贬义外有时也有褒义,而且不仅仅有”调情“的涵义。说一个女人很”嗲“,有时也有表示她很有吸引力或可爱的意思。所以,”嗲“较合适的翻译是:coquettish。

    总的来说,嗲本身有两层含义,形容(往往是女性)的娇滴滴的声音或姿态,另外一个意思就是“好、优异”。

1.      形容撒娇的声音或姿态 (of voice or posture)
嗲声嗲气 speak in the manner of a pampered child

更准确的翻译是:Coquettish  adj.更

1)    她好嗲啊,我骨头都酥了。She is so coquettish that I am melted.
她总是嗲声嗲气的,有时挺烦的。Her being coquettish all the time is sometimes irritatin

2)    其名词形式为:Coquette-- A woman who tries to attract the admiration of men without having sincere feelings for them; a woman who flirts 卖弄风情的女人

2.      好,优异 good; excellent: 味道嗲! Yummy! Delicious!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-1 07:49 , Processed in 0.020726 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表