找回密码
 注册
搜索
查看: 2945|回复: 3

[EN] 习语:鹬蚌相争渔翁得利的趣味翻译

[复制链接]
发表于 2010-7-26 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
2009年05月20日 11:55   中国日报网站



鹬蚌相争
 楼主| 发表于 2010-7-26 20:55 | 显示全部楼层
End是个大家都熟悉的词。它通常解释为末端,但是在习惯用语里可以有很多不同的意思。例如在下面的习惯用语中,ends指对立的两方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,这人就是在对立双方间玩弄手腕,造成双方相争,使自己得利。

  据说这个习惯用语来自一种一百多年前几乎跟poker一样风行的纸牌赌博游戏,叫做faro。不过,它究竟是怎么来的众说纷纭。有一种说法是play both ends against the middle其实就指发牌的庄家让玩牌的人同时下两笔赌注。

  另一种说法是它指发牌的庄家做手脚,把某些关键牌的两端削短。这样在必要时庄家就能从一堆牌里认出这些关键的牌来了。我们来看一个例子。在竞选公职的时候,有时你会有两个对手跟你竞争。一种取巧的计策就是让这两名对手蚌鹤相争。这样他俩就无暇把你作为攻击对象了。

  我们要看的就是这样一个例子。它说的是Ed Green竞选美国东部一个大城市的市长职位。

  Ed Green won by playing both ends against the middle: one opponent was conservative, the other liberal. So he let them fight it out with each other while he told everybody he was a moderate who could see both sides of a question. Ed Green在对立两派间耍弄手段而赢得了选举胜利。他的两个竞争对手分别是保守派和自由派,他让他们斗得不可开交,而他却从中渔利,到处宣扬自己是温和的中间派,看问题能两面兼顾。

  这里的play both ends against the middle含义是在对立两派间耍弄手段,从中渔利。

  其实像这样玩弄手腕的事例不只是政界才有,日常生活中也常有所闻。我们接下来要看的例子就发生在一家大企业要提升雇员的时候。有三个人在竞争这个提升机会,其中一个名叫Smith,他分别到另外两人面前说,在他心目中那个人最适合被提升,然后又加油添醋地说另一个人如何如何说那人的坏话;结果那两人在大庭广众面前吵得天翻地覆。后来呢? Smith got the job by playing both ends against the middle. The directors picked him because they thought the other two were too bad-tempered to get along with the office staff. Smith耍弄两面手腕而谋得这个职位。董事会选中了他是因为觉得另外两人脾气太暴躁,不能与工作人员和睦相处。

  这里的play both ends against the middle意思还是玩弄手腕,在他人之间挑起事端,使自己得利。
发表于 2010-8-17 09:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2010-8-20 13:37 | 显示全部楼层
鹬这个字现在有几个人会写?
输入也很不方便
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-5-16 02:11 , Processed in 0.169094 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表