找回密码
 注册
搜索
楼主: Schelfaniel

[PS2] 武藏传2 美版剧本翻译连载

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:15 | 显示全部楼层
(The camera switches back to Musashi as he moves on. On his way, Musashi
frees two more of the ten Picobeans. After that, Musashi continues his
way up and rides the flying beetle to the sacred area of Picodon
Jungle. The camera views the Arachnolia's point of view and about to
attack Musashi. Musashi fights Arachnolia. After Musashi injures
Arachnolia's legs, it hangs on the ceiling. Then, a Picobean appeared
at the scene.)
(镜头转回武藏那边。他沿途再救出两只“微微豆”。之后武藏继续前进。他乘飞甲虫去到“香酪森林”的胜地。镜头换成Arachnolia的视角,她正准备袭击武藏。武藏与她开始战斗。当武藏打伤她的脚之后,她吊在顶部。这是一只“微微豆”出现了。)
Picobean Chief: Picopicopico! Intrepid young fellow, I am the chief of
the picobeans, pico. You have my deepest gratitude for saving my
people, pico. I'll grow a big blossom to help you put an end to her
rampage, pico.
微微豆族长:微豆微豆微豆!(突然觉得这样翻译很恶心……)无畏的年轻人,我是微微豆一族的族长,微豆。我非常感激你拯救我的族人,微豆。我增高一些大花蕾来帮你结束她的狂怒吧,微豆。
(The Picobean Chief grows four big blossoms on each side of the
battlefield. After that, the Picobean Chief left the scene and Musashi
continues the fight with Arachnolia. After Musashi defeats Arachnolia,
it falls to the ground and near death. Then, Istara appeared at the
scene.)
(微微豆族长增高了战场4边的4朵大花蕾。之后,微微豆族长离开,武藏继续战斗。打败Arachnolia后,她掉在地上奄奄一息。这是Istara出现了。)
Istara: Arachnolia, noble queen of Picodon... I won't let Gandrake
enslave you. I'll release you from the chains of nebulium that have
stolen your mind and spirit. Forgive me!
Istara:Arachnolia,“香酪森林”的高贵女王……我不会让Gandrake奴役你的。我现在就帮你从那束缚你思想和灵魂的星岩之锁中解脱吧。原谅我!
(Arachnolia这个名字其实本身就含有节肢动物,蜘蛛等意思。不过特意把悬念留到这里才说。)
(Istara slashes Arachnolia with her sword and Arachnolia is destroyed. Later...)
(Istara用剑把Arachnolia了结了。之后……)
Musashi: Whoa, you mean you were friends?
武藏:哇哇,这么说,你们是朋友?
Istara: Arachnolia has faithfully defended this jungle for hundreds of
years. We weren't exactly friends, but I respected what she tried to do.
Istara:Arachnolia已经忠诚地守护这片森林几百年了。严格来说我们不是朋友,但我很尊敬她所做的一切。
Musashi: I've always tried to use my sword only for good. Guess it's
been a double-edged sword all along.
武藏:我经常想用我的剑做好事,但似乎这是一把“双刃剑”啊。
Picobean Chief: Every sword is double-edged, pico.
微微豆族长:每把剑都是双刃剑,微豆。
(The Picobean Chief appeared at the scene.)
(微微豆族长出现了。)
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:15 | 显示全部楼层
Picobean Chief: Your swords took a life, but in doing so they also cut
us free from tyranny and preserved our way of life, pico. You foiled
part of Gandrake's plan, and you rescued ten of my fellow picobeans,
pico. This is our way of saying thanks, pico.
微微豆族长:你的剑夺取了一条生命,但同时你也把我们从暴虐中救了出来,保护了我们的生命,微豆。你挫败了Gandrake的计划,而且你救出了我10个族人,微豆。这个是我的一点谢意,微豆。
(Musashi receives a Wooden Sculpture.)
(武藏得到一个木制雕像。)
Musashi: (to Istara) Oh, right! I totally forgot! Golovnin asked me to
give you this.
武藏:(对Istara)喔,对了!我完全忘了!Golovnin叫我把这个交给你。
(Musashi gives Istara the Champion's Belt.)
(武藏把冠军腰带交给Istara。)
Istara: But this is the... Thanks, Musashi. I guess the picobeans aren't
the only ones you saved today...
Istara:但这个是……谢谢你,武藏。我想你今天不但救了微微豆他们……
Musashi: I ought to be thanking you. I'm so psyched to finally meet a
gutsy girl like you.
武藏:我也必须谢谢你。我很兴奋能认识像你这样大胆的女孩。
Istara: Gutsy girl, hm? Can't say that's the case, but...
Istara:大胆的女孩,呵?不能说很合适,但……
Musashi: Just take the compliment. Hey, we should get going. Golovnin
is waiting for you back in town.
武藏:不要谦虚了。嘿,我们要走了。Golovnin正等着你回去呢。
Istara: Right!
Istara:好的!
(Musashi and Istara return to Antheum. In the Arena...)
(武藏呵Istara回到Antheum的斗技场……)
Golovnin: Welcome back, Istara.
Golovnin:Istara,欢迎回来。
Istara: (nervous) Yeah, I'm...ah...back.
Istara:(紧张)是,我……啊……回来了。
Golovnin: (nervous) So...
Golovnin:(紧张)啊……
Istara: (nervous) Um...
Istara:(紧张)嗯……
Golovnin: You know, the thing is... I... I know I was tough on you, but it
wasn't because I didn't believe you. I was your biggest fan as well as
your mentor. I only wanted you to get stronger and stronger, which you
did, but...
Golovnin:你知道,那个……我……我知道我我对你有点凶,但不是我不详细你。我与其说是你的师傅不如说我是你最大的拥竳(饭丝)。我只是想你变得更强,但……
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:15 | 显示全部楼层
Istara: I know... You don't have to explain.
Istara:我知道……你用不着解释。
Golovnin: Would you fire up the arena crowd and give me something to
cheer about again?
Golovnin:你可以再让斗技场热闹起来,并让我可以再次为你欢呼吗?
(Istara quick thinks it over and then extends her right arm and clenched
her right fist in excitement.)
(Istara马上决定了,并且伸出右手兴奋地握紧拳头。)
Istara: You got it! Let me at 'em! (to Musashi) Oh, yeah. Musashi, I
want you to have this.
Istara:成你贵言!没问题!(对武藏)喔,对了。武藏,我想把这个给你。
(IF MUSASHI CHOSE TO BE A SWORDSMAN EXTRAORDINAIRE)
(如果武藏选的是“超级剑士”)
Istara: It would suit a swordsman extraordinaire like you.
Istara:这绝对适合像你这么厉害的剑士。
(IF MUSASHI CHOSE TO BE A FAMOUS SAMURAI)
(如果武藏选“著名的武士”)
Istara: It would suit a famous samurai like you.
Istara:这绝对适合像你这么著名的武士。
(IF MUSASHI CHOSE TO BE A NOTORIOUS HEARTBREAKER)
(如果武藏选的是“潦倒的伤心者”)
Istara: It would suit a notorious heartbreaker like you.
Istara:这绝对适合像你这么潦倒的伤心人。(风之剑竟然变成“黯然消魂剑”……)
(CONTINUE WITH THE SCRIPT)
(继续剧情)
(Musashi receives the Sword of Wind. Half an hour later, Musashi meets
Istara in her maiden outfit in the Chamber of Rites.)
(武藏入手“风之剑”,半小时之后,武藏在仪式室见到巫女装的Istara。)
Istara: Took you long enough!
Istara:等你很久了!
Musashi: Wow, you look pretty good in that.
武藏:噢,你这样穿挺不错的。
Istara: What, this thing? Yeah, right...
Istara:什么,这衣服?啊,对吧……
Musashi: All right, then. Let's get this party started!
武藏:那么好啦。我们开始派对吧!
Istara: Okay. I will begin the rite of transfer.
Istara:好的。我现在开始缔约仪式了。
(Istara begins the rite of transfer.)
(Istara开始缔约仪式)
Istara: O sacred Sword of Wind, this brave soul from another world vows
in the name of the five spirits, of mortals, and of the heavens to walk
with you as long as he lives.
Istara:噢,神圣的风之剑,这来自异世界的勇敢之灵以五圣灵,全人与天界之名立誓,永远与你同行。
Musashi & Istara: Zephyr, wind, gale, typhoon!
武藏和Istara:气,风,岚,飓风!
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:15 | 显示全部楼层
(Musashi plunges the Sword of Wind into the Wind Gate and awakens the
Hurlwind ability for the Sword of Wind. Later...)
(武藏把风之剑插入风之门,并觉醒风之剑的旋风技能。之后……)
Musashi: Whew. Hm? The sword's different now!
武藏:呼,呃?剑有点不同了!
Istara: It's really something, isn't it? That's the sword's true shape.
Istara:正是如此。这才是剑的真面目。
Musashi: Wow... Well, this makes four now. That just leaves the Sword of the Void.
武藏:噢……好,已经拿了四把了。剩下的就是空之剑了。
Istara: Nice work. You're almost there. But getting that sword won't be
easy. The Maiden of the Void is kinda...
Istara:不过。你快成功了。但要得到空之剑不太容易。因为空之巫女有点……
Musashi: Kinda what?
武藏:有点什么?
Istara: Oh, nothing. Never mind. The ceremony was a success. You should
be able to use the hidden power of the wind. I only wish I'd had a
chance to use it...
Istara:哦,没什么。别介怀。仪式很成功,你可以运用风之力了。我也希望我能有机会试试这种力量……
(Meanwhile in Gandrake Headquarters, the camera views the Ninjaroids
using their computers and then the camera views up to the midair of the
meeting place...)
(同时,在Gandrake的总部,镜头看到忍者机器人使用电脑,然后镜头转向空中的会议中心……)
Clochette: Shall we begin the board meeting? First, I have a little
announcement. Gentlemen, I've brought back the Mystic princess. (short
laugh) Well? Quite the feat, wouldn't you say? I've put her away in the detention room.
Clochette:我们可以开始核心会议了吗?首先,我有一个事情要宣布。各位,我带回秘族的公主了啦。(笑了笑)好了?做得不错吧?你们认为如何?我已经把她关在拘留房里面了啦。
Gandrake: Mm, well done.
Gandrake:嗯,不错。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:16 | 显示全部楼层
Glogg: Hmph!
Glogg:哼!
Rothschild: So you've made yourself useful for once?
Rothschild:你终于派上一次用场了?
Clochette: Say what you will. I doubt any of you could do better. (to
Gandrake) Wouldn't you agree, Mr. Gandrake?
Clochette:随你怎么说啦。我怀疑你们谁可以做得更出色。(对Gandrake)你也这样想吧,Gandrake先生?
Rothschild: Tch.
Rothschild:去。
Clochette: Are there any other announcements?
Clochette:还有其他需要发言的吗?
Malbec: Well, regarding the development of Picodon... I've lost interest.
Malbec:嗯,关于“香酪森林”的开发……我失去兴趣了。
Glogg: Packing up your toys so soon?
Glogg:这么快就收起你的玩具了?
Riesling: Ha! I knew you wouldn't see it through!
Riesling:哈!我就知道你弄不下去!
Malbec: They don't play fair! I've decided to turn my attention fully
to research and development.
Malbec:这样不公平!我决定把注意力全部放回到研究和开发方面。
Rothschild: Hmph. Do as you like.
Rothschild:呵。随你喜欢。
Clochette: Anything else?
Clochette:还有谁的啦?
Shiraz: Mr. Gandrake, the Mouna Temple survey team reports that an
ancient advanced civilization lies dormant below. To revive it, we must
solve the riddle of the temple's inner gate. The key to that riddle
belongs to a Mystic maiden.
Shiraz:Gandrake先生,“沉默神殿”调查队发现里面沉睡了一个古老的高度文明的力量。要唤醒它,我们必须解开神殿内部大门的谜团。而解开谜团的钥匙在一个秘族的巫女身上。
(Mouna估计是来自于印度教中的“沉默”的梵语音译。)
Gandrake: Hm, is that so? It just so happens I have that key. We'll use
it to revitalize the temple. (to Clochette) You understand, don't you,
Clochette... Maiden of the Void?
Gandrake:嗯,这样吗?正好钥匙就在我手上。我们会用它来重生神殿。(对Clochette)你明白的,对吧,空之巫女……Clochette?
(There was a brief pause.)
(短暂停顿。)
Clochette: Huh?
Clochette:啊?
(The camera zooms in to Clochette who is shocked.)
(镜头推近震惊的Clochette)
Clochette: (shocked) Surely you don't mean...? W-Wait a minute! I've
worked my fingers to the bone for you all this time!
Clochette:(震惊)你不是要……?等,等一下!我一直鞠躬尽瘁为你工作!
Gandrake: Take Clochette to Mouna Temple.
Gandrake:带Clochette去“沉默神殿”。
Clochette: You've got to be kidding! I brought you Princess Mycella, didn't I?
Clochette:你是开玩笑的吧!我把Mycella公主带了回来了,不是吗?
(Clochette's platform is lowering down.)
(Clochette的平台降了下去。)
Clochette: No! What are you doing!? Stop this instant! This is an
outrage! Please, don't! Villains! Fiends! You'll all live to regret this!!
Clochette:No!你要干什么!?马上停手!太卑鄙了!请不要!混蛋!魔鬼!你要后悔的!!
(Clochette disappeared from the scene.)
(Clochette从屏幕消失了。)
Glogg: Serves her right, the vixen!
Glogg:对这个长舌妇就应该这样!
Shiraz: I am most grateful, Mr. Gandrake. Now the temple will be born anew.
Shiraz:Gandrake先生,太感激你了。现在神殿可以彻底地重生了。
Riesling: Still, that's pretty cold, don't ya think?
Riesling:不过,还是相当冷酷啊,你不这么想吗?
Rothschild: Please. Why do you think Mr. Gandrake brought her here in
the first place? Besides, she always wanted to be of use.
Rothschild:拜托。你认为Gandrake先生把她带来这里是干嘛的?而且,她不是经常想能做出点贡献吗?
Malbec: She's the Maiden of the Void?
Malbec:她是空之巫女?
Gandrake: (to Shiraz) Shiraz, the temple is all yours.
Gandrake:(对Shiraz)Shiraz,神殿就交给你了。
Shiraz: Yes, sir!
Shiraz:遵命!
END OF CHAPTER 4
第四章完。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:16 | 显示全部楼层
CHAPTER 5
第五章
(Musashi exits his room and proceeds to Banon's Office. Inside, Musashi
talks to Banon.)
(武藏去到Banon的办公室与他对话。)
Banon: How can this be!
Banon:怎么会这样!
Musashi: What's up now, Pops?
武藏:又怎么了,老兄?
Banon: I just heard from Taleggio that Princess Mycella's kidnapper was
none other than our very own Clochette!
Banon:我刚从Taleggio那里听说,绑走Mycella公主的不是别人,正是我们那位Clochette!
Musashi: Clochette?
武藏:Clochette?
Banon: Yes, the Maiden of the Void.
Banon:对,那个空之巫女。
Musashi: You mean...?
武藏:你是说……?
Banon: You see, Clochette was always a little, er... Well, let's just say
that she never really fit in here. One day she left the village and
never returned. We just learned that she works for Gandrake now. But
who would have thought she'd stoop to kidnapping!
Banon:你知道,Clochette经常有点,呃……或者,我们说她不太适合这里。一天她离开了村子,之后就再没有回来了。我们刚刚才知道她给Gandrake卖力,但怎么会想到她会沦落到做绑架这种勾当!
Musashi: So she betrayed her own people... I'm gonna teach her a lesson!
武藏:那马说,她背叛了她的人民……我要去教训一下她!
Banon: Before you do, remember: she guards the Sword of the Void.
Banon:在此之前,请记住:她负责守护空之剑。
Musashi: Oh, right. Okay. First I snag the Sword of the Void, then I school her!
武藏:噢,好吧,先剽走空之剑,再教训她!
Banon: Taleggio has the greatest investigative mind of our age, though
he may seem scatter-brained. Perhaps he has learned something of her whereabouts.
Banon:Taleggio是我们这代人之中最有调查能力的,虽然他看上去有那么点心散。或者他有Clochette下落的消息。
(Musashi exits Banon's Office and looks for Taleggio on the third floor.
Musashi talks to Taleggio.)
(武藏离开Banon的办公室,在三楼找到Taleggio,并与他对话。)
Taleggio: I was just looking for you, Musashi! I'm writing an article
on the Maiden of the Void and wanted your opinion on the headline. How
does this sound? "Hired Assassin, Circus Dancer, or Corporate Spy? The
Inside Story on Clochette, Maiden of Mystery!" Pretty catchy, don't ya
think?
Taleggio:武藏!我刚要找你。我正在撰写一篇关于空之巫女的文章,关于标题我想你给些建议。这个听上去如何?“赏金刺客,剧团舞女,还是商业间谍?神秘的巫女Clochette的内幕”琅琅上口,你认为如何?
(IF YOU CHOSE THE FIRST CHOICE)
(如果你选择第一项)
Musashi: Needs some work.
武藏:需要继续努力。
Taleggio: Aw, crud! I thought I'd nailed it.
Taleggio:啊,可恶!我想我已经决定用它了。
(IF YOU CHOSE THE SECOND CHOICE)
(如果你选第二项)
Musashi: Front page material!
武藏:头条题材啊!
Taleggio: Really? I'm glad you like it! I knew you'd recognize talent.
Taleggio:真的?我真高兴你喜欢它!我就知道你独具慧眼。
(CONTINUE WITH THE SCRIPT)
(继续剧情)
Musashi: As a matter of fact, I'm looking for the Maiden of the Void
myself. So, gimme the scoop!
武藏:实际上,我正在找空之巫女。来,给些内幕消息吧!
Taleggio: That's just it. I don't know a thing! Everybody's got a
different story. Some say she's a secretary, while others claim she's a
dancer, an assassin, or even a vampire! One of my contacts tells me
she's at Mouna Temple with Gandrake's people. That's the only reliable
lead I've got.
Taleggio:实际上,我也不太清楚!每个人都有不同的说法。有的说她是一个秘书,有的又声称她是一个舞女,一个暗杀者,甚至一个吸血鬼!一个我的联络人告诉我,她与Gandrake的人在“沉默神殿”。我是我唯一知道的可靠线索。
Musashi: Good! That's all I need to know! Mouna Temple, here I come!
武藏:好,这正是我想知道的!“沉默神殿”,我来了!
(Musashi proceeds to Banon's Office and tells Banon he wants to go to
Mouna Temple. Musashi then arrives in Mouna Temple. Inside, Musashi
frees Bel from the capsule. After that, Musashi proceeds to the room
with a cage that Clochette is confined in.)
(武藏出发去“沉默神殿”,在里面武藏救出了Bel。之后,武藏进入一个房间,看到Clochette被关在一个笼子里面。)
Clochette: Help me, please!
Clochette:救命啦!
(Musashi rushes to the scene.)
(武藏跑了过来。)
Musashi: Ah, so you're Gandrake's pawn, a.k.a. the Maiden of the Void?
武藏:啊,你就是Gandrake的人质,又叫做“空之巫女”?(a.k.a.=also known as,英语豆知识,呵呵。)
Clochette: Why, you're the legendary Musashi!
Clochette:那么,你就是传说中的武藏的啦!
Musashi: And you're Mycella's kidnapper!
武藏:那么你就是Mycella公主的绑架者!
Clochette: I am so very sorry! You see, I was a poor circus dancer with
a baby to feed, so I had no choice but to work for Gandrake. He ordered
me to kidnap Mycella.
Clochette:人家真的很抱歉的啦!你看,人家曾是一个可怜的剧团舞女,还要供养一个孩子,除了帮Gandrake我别无选择。是他命令我去绑架Mycella的啦。
Musashi: Oh, is that right? Let's see you dance, then.
武藏:噢,真的吗?那么跳只舞给我看看。
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:16 | 显示全部楼层
Clochette: What? In these shoes? I couldn't possibly... Oh, all right. If
you must know, I was a saloon singer with a sick brother who-
Clochette:什么?穿这双鞋子?人家不太行……噢,好吧。如果你真的想知道,人家曾是一个酒吧歌女,还有一个病危的弟弟要……
Musashi: Enough already! Can't you crooks ever tell the truth? Wait a
sec. Why did they lock you up if you're working for them?
武藏:够了!你这骗子能说些真话吗?等等。如果你是帮他们工作的,怎么他们要把你锁在那上面?
Clochette: That's just it. I'm not technically on their side anymore.
They're planning to use me to revive the temple or something. But I
have no idea what's going on. Whatever! Just get me out of here!
Clochette:正式如此。人家理论上已经不是他们那边的人了啦。他们正要利用人家去重生这个神殿或者一下什么。但人家不知道会发生什么的啦。无论如何!救·我·出·去!(原形毕露了啦~咦,我怎么学她讲“了啦”了啦?)
Musashi: Tell you what, I'll rescue you if you apologize to the Mystics
for every rotten thing you've ever done.
武藏:告诉你,如果你答应为你的所作所为向秘族的人道歉,我才会考虑救你。
Clochette: Not a chance!
Clochette:别妄想了!
Musashi: If you can't do it, I understand. I'll just be on my way...
武藏:如果你做不到,我明白的。我继续赶路啦……
(As Musashi is about to walk away...)
(武藏作欲走状……)
Clochette: Whoa, whoa, whoa! All right! If it's an apology they want,
they'll get it. Now unlock this cage this instant!
Clochette:喔,喔,喔!好吧!如果他们要人家道歉,那么好吧。现在马上打开这个笼子!
Musashi: Yes, Your Heinous. Let me see here... Erm... How do I open this thing?
武藏:好的,大恶棍。等我看看……呃……我怎么才能打开它?
Clochette: All you have to do is defeat the three monsters nearby. I
overheard some peons say that helping them blow off steam is all it takes.
Clochette:你只需收拾附近的三个怪物。人家听一些士兵说过,只需要吹走他们身上的蒸汽就可以了。
(Musashi fights three Vapor Knights. After Musashi defeats them, the
cage where Clochette is confined in is opened. Clochette jumps down,
but injured herself in the process.)
(武藏收拾了三个蒸汽骑士,关着Clochette的笼子被打开了。Clochette跳了下来,但弄伤了。)
Clochette: Owww! Great! Now look what you've done! I think I sprained
my ankle. I may never walk again... Ahem. Oh, Musashi? I've got a little
something for you if you'll get me out of this icky temple.
Clochette:噢!天!看你干了什么好事!我想我扭到脚了。我可能以后走不了了……咳咳。噢,武藏?如果你可以帮人家离开这个讨厌的神殿,人家有个好东西给你哦~
(Musashi picks up Clochette and he receives a Pricey Gem. Musashi
carrying Clochette moves on. Just as Musashi is about to enter the next
area, a Ninjaroids blocks Musashi's way.)
(抱起Clochette,得到了一个昂贵的宝石。武藏抱着Clochette继续前进,正当他准备进入下一个区域,一个机械忍者挡住了路。)
Ninja Digitator: Heh heh heh. Leaving so soon? After them!
忍者巫师:哼哼哼。这么快就要走啊?抓住他们!
(The entrance doors closes and Musashi fights and defeats the
Ninjaroids. After that, Musashi carrying Clochette moves on. In the
next area...)
(入口的门被关上了。武藏打败了机械忍者。之后武藏抱着Clochette继续走,在下一个区域……)
Clochette: Careful! If a searchlight catches us, alarms will go off.
Then the doors won't open unless we can knock the alarms out.
Clochette:小心!如果探照灯照到我们,警报就会响起来。除非我们能弄停它,否则别想能把门打开。
(Musashi moves on to the next area without being caught by the
searchlight. In the next area, Musashi frees Mimolette from the
capsule. After that, Musashi carrying Clochette eventually arrived at
the mystery gate. In there, Musashi carrying Clochette stands in the
center of the circular floor. Suddenly, four Ninja Drillers appeared at
the scene and drilled the bolts holding the circular floor and the
bolts drops to the pit.)
(武藏避开探照灯进入下一个区域。在那里武藏救出了Mimolette。然后武藏抱着Clochette终于到达了一道神秘的门,站到圆形平台中间,突然四个忍者钻探者出现并钻掉了固定平台的螺丝。平台掉了下去。)
Musashi: Uh-oh!
武藏:噢噢!!!
(The circular floors drops down and Musashi fights and defeats the four
Ninja Drillers. After that, the circular floor breaks on the lowest
floor and Clochette and Musashi got knocked back. Musashi is
unconscious. Suddenly, Shiraz and the Ninjaroids appeared at the scene.)
(圆形平台往下掉,武藏打败了四个忍者钻探者。之后平台摔在底部,平台烂掉了,武藏和Clochette被摔了出去。武藏不省人事。突然,Shiraz和机械忍者出现了。)
Shiraz: Welcome to the Chamber of Rebirth! Glad you could come, Ms.
Void. We've been waiting for you. You are integral to restoring this
temple to glory, you see. (to the Ninjaroid) Escort our guest to the
Mystery Gate. The time of rebirth is at hand!
Shiraz:欢迎来到重生秘室!很高兴你的到来,空之小姐。我们等你好久了。你是把这个神殿带回辉煌的重要部分,你知道吗?(对机械忍者)陪同我们的客人到神秘之门。重生的时刻就在面前!
Ninjaroid: With pleasure!
机械忍者:乐意之至!
Clochette: How dare you! I'm the employee of the month!
Clochette:大胆!人家是本月最佳员工的啦!
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:16 | 显示全部楼层
Shiraz: Oh, please. To you our company was nothing more than one big
piggy bank. You really think we trusted a gold digger like you?
Shiraz:噢,拜托。对于你来说,我们公司不过是个储钱罐。你认为我们会信任一个像你这样的钱开眼吗?(gold digger常用来比喻那些傍大款者,钓凯子等想从男人那里得到金钱的女人,不过我一时找不到比较适合的词语。)
Clochette: Right. On to Plan B. (to Musashi) Musashi, get up! This is
no time for a nap!
Clochette:好。进行B计划。(对武藏)武藏,起来!现在不是睡觉的时候!
(Musashi is still unconscious. Later, Shiraz and the Ninjaroids seized
Clochette and strapped her to the dial of the Mystery Gate.)
(武藏仍然昏迷。之后,Shiraz和机械忍者抓住Clochette,把她绑在神秘之门的转盘上)
Ninja Lab Tech: Let's see. The ancient scroll says, "First go 94
right..."
忍者研究员:嗯,这样,古卷上面写着“先是右94……”
(The Ninjaroids turns the dial with Clochette 94 to the right.)
(机械忍者把绑着Clochette的转盘向右转了94度。)
Clochette: What's going on!? I don't like this one bit!
Clochette:发生什么事啦!?人家不喜欢这样的角度!
Ninja Lab Tech: "Then 58 left..."
忍者研究员:“之后左58……”
(The Ninjaroids turns the dial with Clochette 58 to the left.)
(机械忍者把绑着Clochette的转盘向左转了58度。)
Clochette: What do you think you're looking at? That's going to cost you!
Clochette:你们在看什么?这要给钱的!
Ninja Lab Tech: And finally, "88 right!"
忍者研究员:最后“右88!”
The Ninjaroids turns the dial with Clochette 88 to the right.
(机械忍者把绑着Clochette的转盘向右转了88度。)
Clochette: I'm getting dizzy...
Clochette:人家晕了……
(The dial turns back to the default settings and the dial with Clochette
moves back and she disappeared. The Mystery Gate opens and Shiraz and
the Ninjaroids proceeds forward. The camera later switches to the
broken circular floor going all the way back up to where it was and
then a Vault Keeper turned into a Vault Guardian. Musashi finally
gained consciousness and proceeds to the Mystery Gate. In the next
area, Musashi arrives and saw Shiraz and the Ninjaroids watches Ashura
awakened. Ashura freed itself from the chains. Then Ashura grabs the
six swords with its six arms and one of the arms with the sword slashes
and kills all of the Ninja Lab Techs.)
(转盘回到原始角度,之后连同Clochette退了进去,Clochette消失了。神秘之门打开,Shiraz和机械忍者走了进去。镜头转回到破掉的圆形平台,回到原来的位置,而且一个“宝藏看守者”变成“宝库守卫者”。武藏终于恢复清醒并走进了神秘之门。在下一区域,武藏看到Shiraz和机械忍者看着阿修罗觉醒。阿修理自己挣脱了拘束链,六只手臂握着六把神剑,其中一只手用剑一下砍杀了所以忍者研究员。)
Shiraz: Withdraw immediately!
Shiraz:马上撤退!
(Shiraz and the two Ninjaroids fled the scene.)
(Shiraz和两个机械忍者转移走了。)
Clochette: Help me, please!
Clochette:救命啊!
(The camera views Clochette trapped in Ashura's torso. Musashi fights
Ashura. After a long battle, Musashi has defeated Ashura and frees
Clochette. Musashi finds the Sword of the Void and acquires it. After
that, Musashi checks on Clochette.)
(镜头看到Clochette被困在阿修罗残缺的副部。一场持久战后,武藏打败了阿修罗并救出了Clochette,并得到了空之剑。之后武藏去看Clochette的情况。)
Clochette: Where am I? Who am I?
Clochette:人家在哪里?人家是谁?
Musashi: (worried) Don't tell me-
武藏:(担心)不要告诉我……
Clochette: Just kidding. My head feels fine, but I've been cooped up in
that tiny cage for so long, my legs won't move. What are you waiting
for? Take me outside!
Clochette:开玩笑的啦。人家头脑清醒得很,但人家被关在那个小笼子太就了,人家的腿动不了了啦。你还在等什么?带人家出去!
Musashi: (couldn't take it) Oh, I'll take you out, all right...
武藏:(忍受不了)喔,我会带你出去,好吧好吧……
Clochette: (puzzled) Did you say something?
Clochette:(遗憾)你说什么?
(Musashi carries Clochette to the teleporter leading outside of Mouna
Temple. Outside, Musashi places Clochette down and she stands up.)
(武藏抱起Clochette通过传送点来到神殿外部。在那里武藏放下Clochette,Clochette站了起来。)
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:16 | 显示全部楼层
Clochette: Ahhh, fresh air at last! It's good to be alive! And it's all
thanks to you, Musashi. Thanks to you, I'm free!
Clochette:啊啊~终于有新鲜空气了啦!活着真好!武藏,全靠你啦。太谢谢你啦,人家自由啦!
(Clochette turns around.)
(Clochette转过身)
Clochette: I'm so grateful. I'd like to express my...appreciation.
Clochette:人家太感动了。人家要表达一下我的……谢意。
(Clochette giggle a tiny bit.)
(Clochette意味深长地笑笑。)
Musashi: Well, how about releasing the power of the Sword of the Void?
武藏:好,释放空之剑的力量如何?
Clochette: Such a child. You miss my point entirely! Oh, all right.
Have it your way.
Clochette:真是一个小孩。你完全误会了人家的意思了!喔,算了。随你便。
Musashi: And you'll apologize to the whole village as soon as we get back.
武藏:而且回到村子你马上要向全村人道歉。
Clochette: I know, I know. So off to the village we go!
Clochette:知道了,知道了。那么出发去村子吧!
(Clochette left the scene.)
(Clochette离开屏幕。)
Musashi: Her legs won't move, huh? Could've fooled me...
武藏:她的脚动不了,吓?骗我的吧……
(Clochette then stops and faces Musashi.)
(Clochette停下来转向武藏。)
Clochette: You know, thievery is my true calling. But I only take from
the filthy rich, like Gandrake. A profitable endeavor, but it leaves no
time for socializing. So you're in luck, big boy; there's no ring on my
finger. Call me anytime! Oh, and by the way, I'll be needing this back.
Clochette:你知道,偷窃是人家的真实职业。但人家只是偷那些像Gandrake一样的可恶的有钱人。这是一份收入不错的工作,但没有什么交际时间。所以你走运了小伙子,人家还没有结婚戒指哦。任何时候都可以打过来找人家哦!哦,随便说句,人家要回这个。(拿回给武藏的宝石,KAO,又说劫富济贫!)
(Musashi follows Clochette back to Antheum. Later, in Antheum, Banon is
outside of the second floor having a serious talk with Clochette who is
in the Chief's Quarters.)
(武藏跟随Clochette回到Antheum。稍后,在Antheum,Banon来到二楼的族长住所门外,训了Clochette一顿。)
Banon: Insufferable! You, the Maiden of the Void, kidnapping Mycella!
Banon:难以接受!你!空之巫女!竟然绑走了Mycella!
Clochette: Look, I am really sorry! I feel just terrible about it. Now
calm down before you have a heart attack!
Clochette:看,人家也很抱歉!人家觉得的确很糟。但在你最好先冷静一下,不如会心脏病发的哦。
Banon: What have you done with my daughter!?
Banon:你对我女儿干了些什么!?
Clochette: I took her to headquarters. I doubt they'll move her any
time soon. Not until they figure out their next move, at least. But
first, let me change into my maiden costume for the ceremony. I'll be
out in a flash, Musashi. Well...maybe not a flash. Beauty like this takes
time, you know.
Clochette:人家把她带到了总部。人家想他们会随时移走她。但是至少,在他们进行下个举措之前不会这么做的啦。不过现在,先让人家为仪式换上巫女装。武藏,人家很快就会出来了啦。呃……或者不会太快。你理解的啦,像人家这些美女是要花些时间打扮的啦。
Banon: Hmm... Musashi, how should we punish her? With something swift and
severe, or slow and painful? Which do you prefer?
Banon:唔……武藏,我们要怎么惩罚她?严厉而迅速的,还是痛苦而缓慢的?你选哪种?
Musashi: I think she's learned her lesson. What do you say we pardon
the prisoner, O Banon the Benevolent?
武藏:我想她得到教训的了。宽恕犯人如何?噢,仁慈的Banon。
Banon: Oh, you mean, non humiliation at all? But I was so relishing the thought...
Banon:噢,你的意思,是完全不惩罚?不过我也挺喜欢这个想法……
Musashi: I'd be more concerned about the fact that she considers
herself a thief. Who knows what she might be swiping in there right now?
武藏:我更在意她认为自己是一个盗贼的事情。谁知道她现在在里面会搜些什么东西?
 楼主| 发表于 2010-9-13 21:16 | 显示全部楼层
Banon: A thief, you say!?
Banon:你说,盗贼!?
(Banon went into the Chief's Quarters.)
(Banon冲进族长住所。)
Clochette: (freaked out) Eeeek!! Get out of here, you lech!
Clochette:(怪叫)呃呃!!滚出去,你这色鬼!
(Banon came out with a blush on his face.)
(Banon脸上带着一个掌印走了出来。)
Banon: (humiliated) I b-beg your pardon!
Banon:(羞愧)我请,请你原谅!
————————————————————————
(Musashi proceeds to the third floor and talks to Burrini who is crying
and holding a bird with a broken wing.)
(武藏去到三层,Burrini正抱着一只伤了翅膀的小鸟在哭。)
Burrini: (crying) Poor thing...
Burrini:(哭)可怜的小东西……
Musashi: What's wrong? Why are you crying?
武藏:怎么了?你为什么哭了?
Burrini: (crying) Oh, Musashi! She must...be...
Burrini:(哭)噢,武藏!她必须……要……
Musashi: Take a deep breath and tell me what happened.
武藏:深呼吸一口气,然后告诉我发生什么了。
Burrini (trying to calm down) My sweet little Mayday here broke her
wing, and now she can't fly. I can't just leave her like this.
Burrini:(试着平复情绪)我可怜的小“Mayday”伤了翅膀,现在她飞不了了。我不能放着她不管。
Musashi: (puzzled) You named the bird "Mayday"?
武藏:(遗憾)你把那只小鸟叫“Mayday”?(Mayday既有“五月天”的意思,又有“求救,呼救信号”的意思。)
Burrini: Mm-hm. I've done what I can for her, but she needs ointment. I
can't make it for her without the right ingredients, though.
Burrini:唔,嗯。我试过我能做的,但她需要一些药膏。只是没有必要的材料我做不出来。
Musashi: What do you need?
武藏:你需要什么?
Burrini: Thrushrooms, a rare kind of mushroom that grows in Manglewood.
They're used to make all kinds of bird medicines.
Burrini:“画眉菇”,迷路之森生长的一种稀有的蘑菇。它常常被用作各种鸟类的药物。
Musashi: Is that so?
武藏:就这样?
Burrini: I'd need about three thrushrooms. Would you go get them for
me, Musashi?
Burrini:我需要三个“画眉菇”。武藏你能帮我拿些回来吗?
Musashi: Sure thing. I'll head to Manglewood to find that funky fungus for ya!
武藏:当然。我会去迷路之森找那些古怪的蘑菇给你!
Burrini: You're the best!
Burrini:你真好!
(Musashi proceeds to Pepper's Grill and inside, Musashi talks to Trixie.)
(武藏去到Pepper的小餐馆,在里面与Trixie对话。)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-5-9 04:46 , Processed in 0.033111 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表