Oh oh yea yea
I love you more than I can say
I'll love you twice as much tomorrow
Oh love you more than I can say
Oh oh yea yea
I miss you every single day
Why must my life be filled with sorrow
Oh love you more than I can say
don't you know I need you so
Tell me please I gotta know
Do you mean to make me cry
Am I just another guy
Oh oh yea yea
I'll miss you more than I can say
why must my life be filled with sorrow
I love you more than I can say
don't you know I need you so
oh tell me please I gotta know
do you mean to make me cry
am I just another guy
Oh oh yea yea
I love you more than I can say
I'll love you twice as much tomorrow
love you more than I can say
I love you more than I can say
I love you more than I can say
这首《More Than I Can Say》对于国内听众来说并不陌生,自上世纪80年代从美国飘洋过海来到中国后,被翻译成中文,在国内就有不同歌手的数个版本。其实听这首歌还是原文的比较好。它本是由美国作曲家杰瑞·埃利森(Jerry Allison)和桑尼·库尔梯斯(Sonny Curtis)创作的,产生于上世纪50年代初期。最开始由Bobby Vee在1961年唱红,后来Leo Sayer于1980将之重新诠释。此曲因此成为80年代恋情男女吐露新生的抒情经典,1980年分别获得金唱片奖第二名、美国排行榜5周亚军、成人抒情榜3周冠军和英国榜亚军单曲。虽是不同的唱法和编曲配乐,两种版本其实各有千秋,唯前一版本如今少见就是。其实这首歌,本来是西部风格,曲子本身的节奏也很突出,适合随意地唱来,贴近自然,相信效果会更好。不过所谓境由心生,恐怕最好的版本应该是适于青年男女,在乐声伴奏下,围着篝火起舞的时候用的。在国内则是另外一种情景,在各大城市的大小歌厅,舞厅和迪厅里,众多身着鲜艳,光怪陆离的各色男女,伴着舞场震耳音量的扩音器,与其说唱,倒不如说是在歇斯底里的嚎着,便是这首歌在中国的境遇。