找回密码
 注册
搜索
楼主: Schelfaniel

[DER] L1+2的BUG汇总及意志汉化版修正的内容

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-6-25 15:34 | 显示全部楼层
正规出版物有一套译文规范,译者都要遵从这个规范。比如,人名中TR开头,一般译为特雷~,比如TRACY,译成特雷西,这就不能用音译。这样的规范有很多,译者是无从选择的。
 楼主| 发表于 2009-6-25 15:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 Schelfaniel 于 2009-6-25 15:39 编辑

ル的问题是有历史原因。日本之前曾经用过汉字译外来语,这个ル他们是译成鲁卢露的,因为日语没有“er”音。尔,儿等卷舌音他们发不出来。以前中国也是直接用的日本人的译法,直到后来,才有人建议将其打回原型,用原先语言的发音来译。
 楼主| 发表于 2009-6-25 15:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 Schelfaniel 于 2009-6-25 15:49 编辑

伊克贝尔多这个译名也有问题,エグベルト、Eggbert,第一个音不应该译成“伊”的。译成艾克贝鲁特或者埃克贝尔特都可以。正规出版物以外的作品,译者都比较随意。另外,在评论外部作品的时候,少用可能引起对方不愉快的字眼。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|虎纹猫家园

GMT+8, 2024-11-23 01:25 , Processed in 0.028370 second(s), 11 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表